ArticlesBlog

Sự trở lại của Tiếng Anh ngố

Sự trở lại của Tiếng Anh ngố


Hey, guys. Do you guys still remember what “cheesy English” is? “Cheesy English” means ways of using English that aren’t exactly wrong, but simply unnatural and funny sounding. You guys want to speak cool English, not cheesy English, right? Let me help you with that, ok? Imagine you’re eating pho, and someone asks: Is the pho good? You find the pho not very impressive—not good, but not bad, either. What would you say? “Bình thường.” (Basically means “normal.” But not exactly, as we’ll say later.) Now imagine that someone asks you: How are you today? You don’t really feel happy, but not sad, either. What would you say? “Bình thường.” (Like “normal,” remember?‚ All right, now imagine speaking English in those situations. You can translate the word “bình thường” as “normal” in a lot of situations, but not in the two situations before. Native English speakers use “normal” to talk about a situation or event that happens frequently. For example: And we also use “normal” to comment on the characteristics of objects and people, but in that situation, “normal” carries a meaning kind of like “not strange.” So when you guys say, or, native speakers will understand it like this: This pho isn’t strange. I feel not strange. Huh? What you guys should say is “ordinary.” It means something like, “not special,” or “the same as any others.” Or you could also say, “nothing special.” And when someone asks, and you want to answer “bình thường” (“normal”), then the most natural thing to say is: Simple, right? I find that Vietnamese people ask about other people’s feelings all the time. When eating pho: When watching a movie: When looking at girls: No. That sounds really weird. We say “How do you feel?” when asking others about their emotions or their physical feelings. For example, my girlfriend was just accepted for a new job. I ask her: Or a friend of mine just ate rotten meat. I ask him: When asking about people’s opinions and preferences, though, “How do you feel?” isn’t natural at all. It’s better if you ask, “What do you think?” When eating pho: When watching a movie: When looking at girls: Let’s talk about pho one more time. If you really liked a certain bowl of pho, what would you say in Vietnamese? Mm, this pho is really good. No, I mean when you *really* like it. This pho is wonderful. No! When you really, really like it! This pho is “too” good. There you go! But you shouldn’t apply that to English and say: In general, the words “quá” and “too” have the same meaning, but they have slightly different essences. In Vietnamese, “quá” can be used both with negative adjectives— “Wow, it’s too hot!” —and also with positive adjectives— “Wow, she’s ‘too’ beautiful!” The proportions for the two cases are about 50% negative and 50% positive. In English, we can use “too” with both positive and negative adjectives, but the proportions for both cases are about 99% negative and 1% positive. In general, we very rarely use “too” with positive adjectives, and I urge you not to use it that way. You’ve got to be very deeply familiar with the intonation and speaking style of natives in order to use it naturally. With positive adjectives, it’s better if you just say “so.” A question: How many members does your family have? Do my dad’s three ex-wives count? Depends on what kind of relationship your dad still has with them. Uh, we’re getting off topic. When speaking English, you shouldn’t ask: And you also shouldn’t say: I find a lot of Vietnamese people say things like that, but where I’m from, no one says that. It’s the same as in Vietnam, really— people usually ask you how many brothers and sisters you have, right? When talking about family members, do you ever say, “My family includes my father, my mother, my sister, and me?” Of course not. Native English speakers are the same. We just ask about brothers and sisters. For example: Or, And when answering, you should say something simple like: “I’ve got one older brother,” for example. Your mom and dad, and you yourself . . . no one cares. The previous “Cheesy English” video ended with something that often appears in your text messages, and this video is the same. When I’m messaging Vietnamese friends late at night, they often wish me good night like this: Before coming to Vietnam, I had never seen that. It just doesn’t exist in English-speaking countries. What’s more, it really irritates native speakers, because it’s based on bad pronunciation. Guys, note the final sounds, ok? To Vietnamese people, “night” and “nine” sound basically the same, but native speakers can distinguish them very clearly, so we find this “G9” business really ridiculous. Like I said in the previous video, I don’t care what you write when messaging your Vietnamese friends. Whatever! However, when messaging native speakers, please write “Good night.”

Comments (100)

  1. I like this vidio . Thank you so much

  2. So f*ck good 6:30
    k bậy đâu

  3. Học 10 quyển sách giáo khoa Việt nam , đéo bằng vài lời của thầy dan

  4. Thế bây h nên nhắn tin là G9t.

  5. Cu29=see you to night :)))

  6. Good night !!!! ♥

  7. Đoạn cuối phần bị che hình như là "so f*cking good":))

  8. Dan đừng nói thế với con gái chứ

  9. Vãi cả G9 chưa nghe bao giờ thấy lạ ghê

  10. i think i've seen you in ciputra

  11. 0:48, 0:52: NO
    1:30; 1:31: Cái gì?
    3:31: VIỆT NAM: quá
    5:26: G9
    6:29: 18+

  12. OMG what the fuck ……… where do you live dan

  13. Ko phải phở này ngon quá

  14. Thầy Dan ơi, ở lớp em thấy có vài bạn đọc chữ " is" mà nghe cứ như chữ " its" vậy . Mà kể cả những bạn học giỏi trong lớp cũng đọc như thế. Thưa thầy như thế là đúng hay sai ạ .

  15. Áaaaaaaaa hnhư Mushroom có xem video này nên bảo mình NORMAL k nên dùng trong trường hợp đó :VVV

  16. Good . I like this

  17. em là học sinh lớp 7 và em muốn giỏi tiếng anh, mong anh giúp đỡ!

  18. How many people in your family
    There are four z cho tiện

  19. Trường của Dan là trường gì vậy?
    Hình thức xét tuyển như thế nào?

  20. Bú cu hk mày,Dan??

  21. Ba người vợ ư??

  22. mình đi làm bài test tiếng anh vs đi chơi nói chuyện với tây
    họ chỉ hỏi anh chị em
    công nhận họ ko hỏi đến cha, mẹ

  23. Thầy quá dễ thương, 1 chút xấu hổ vì mình toàn học cách nói sai kaka,

  24. 4/2019 còn ai xem k nhỉ

  25. Me too hoặc me 2

  26. Xem video của Dan giờ mới thấy người Việt nói tiếng anh buồn cười thật.

  27. Dan có 3 người vợ ở Mĩ trước khi sang Việt Nam đó!

  28. You have facebook ???

  29. 'Khi ngắm con gái".haha

  30. It is so hot today!!!!!!

  31. Nói TV hay quá bạn ơi

  32. Hay thì coi chứ chả bít tiếng anh mấy 🙂

  33. Bạn có muốn học lớp giao tiếp của Dan tại Hà Nội không? Mình đang tuyển sinh liên tục!
    Có đầy đủ thông tin trong video này: https://youtu.be/1OlnXIBMKNI

  34. Đâu thầy dan nghiện bún bò huế

  35. Trong sách giáo khoa viết vậy đó, trời đựu

  36. Dan ơi sách giáo khoa tiểu học dạy “how many people are there in your family? “ và cách trả lời giống như z đó

  37. Từ nhỏ đã học trường quốc tế nên không bị english sến

  38. Yeah…good night Dan!!!🍲

  39. Nếu bạn là người việt bạn sẻ hiểu chữ g9 là như thế nào đó chỉ là một cách nói ngắn gọn và nực cười thôi . Nha 😇

  40. 2:43 the truth that telling the true about that Dan is a Russian, Soviet Russian.

  41. i like dan too much ồ sai rồi như vầy mới đúng i like dan so much

  42. Từ "quá" cả 2 ý nghĩa đều bị thay bởi

    VÃI

  43. the last one, my mates often say: gnite, or Nite etc

  44. Thế câu im way too good at goodbye mang ý nghĩa gì ạ?

  45. Xin tên níck fb của thầy

  46. quan trọng là GIÁO VIÊN dạy họ dạy các cấu trúc câu như v … nếu k tìn hiểu thêm bên ngoài thì nếu họ sai,học sinh họ học theo lối mòn như vậy thành ra cứ theo con đường sai cấu trúc đó rất lâu…thành ra rất khó sửa lại cho đúng…Cảm Ơn Anh đã chia sẻ.

  47. trước đây mình xem video của Dan rất nhiều và mình không hiểu lắm, không thấm lắm, cũng không tăng level tiếng anh. Nay mình đã tự học và tăng level, quay lại xem video của Dan thấy rất hữu ích

  48. This pho is fucking good

  49. This video is too bad :))

  50. Giật mình nhớ lại năm lớp 6 toàn trả lời my mother my father and me -.-

  51. Ước gì Dan có lớp dạy ở TP HCM :(**

  52. extra là thêm nên nếu cho vào ordinary là phải là không đặc biệt hơn nhưng nó lại trái nghĩa, extra ordinary lại là bất bình thường

  53. Trong sách sai be bét

  54. Dan come back plz

  55. Minh ghet nhat cai cau cua cac ban tren lop la my family have four people bla bla bla…….vi no nhu thang noob vua moi hoc tieng anh so qua roi tu kieu ngao cho minh hoc tieng anh rat gioi roi khoe tieng anh nhu the…..haiz noob voi ai no cau do chu ro bot thi qua tam thuong!!!!!(ko co y che gieu thay dan) neu thay dung thi cho like.minh rat cam on voi ai cho minh mot like:D

  56. Cai cau cuoi cua thay dan la so (fucking)good

  57. G9 G9 G9 G9 G9 G9 thay Dan :))))

  58. Cà khịa phim ấn độ ở cuối video

  59. Tiếng Việt Dan vẫn còn kém

  60. Tuyệt vời quá uncle Dan

  61. I LIKE THIS TOPIC

  62. Cực thích các video của thầy Dan

  63. Gửi Dan, Em có vấn đề về việc sử dụng từ "get", em thấy "get" được dùng rất nhiều nhưng vẫn không hiểu được vì sao lại dùng như vậy. Dan có video về từ "get" thì hay quá ạ. Những tài liệu em đọc được thật sự khó hiểu và đau đầu :(((

  64. Cho xin nick anh vs

  65. Do you like phở ?

  66. tẩm quất ko lành mạnh :v

  67. ●<● Ko hỉu lém!

  68. Dan is 👰🏿👰🏿👰

  69. thầy dan ảnh phân thân chi thuật

  70. Thầy dạy rất xúc tích ạ.

  71. what do you think?She is very ugly

  72. good 52887596785853438!

  73. Teacher what là gì

  74. Nếu k xem video này của Dan, mình vẫn không biết được việc giới thiệu thành viên trong gia đình như vậy là kì lạ, ôi trời ơi suốt mấy năm học tiếng anh của tui thầy cô đều dạy như vậy

  75. Dan thích ăn phở à??

  76. Bạn có thể làm 1 clip để hướng dẫn cách phát âm của các từ hơi giống nhau không? Ví dụ: night và nice, sale và save. Bad và best, be và beer…. đại loại là như vậy. Cảm ơn bạn mr.dan.

  77. Ôi, hóa ra tiếng anh mình học ở trường đều nằm trong cái ngố này hết. Éc, sửa sách giáo khoa đi thôi.

Comment here